| 
摘要
如果您的公司生产软件并向海外的客户推广这些软件,您可能会考虑您的软件采用何种语言。如果要成功地进行产品本地化,软件本地化是重要的一步。它意味需要将您的软件翻译成您属意的语言。本地化包括调整设计和您的应用系统的code base,以便您的软件能够对非英语语言的许多要求提供支持。
情况介绍
许多国家使用的代码与使用英语的国家的代码不同,例如,中国、日本和韩国使用双字节字符集,而(例如)澳大利亚使用单字节字符集(ASCII)。为了对非单字节环境以及国际语言的其他要求提供支持,需要对代码作许多变更。这些工作包括修改编码方法、文本的方向、语言的边界、包装和调整(wrapping and justification)、字体和排列。
软件本地化的目标不仅是制作软件的单一翻译版本,而且要为软件开发团队提供扎实的 基础设施、效果非凡的方法和威力强大的语言/文化专门技能,以便于能够:
- 使现有软件(原有软件)承认来自不同市场的不同属性并为其提供支持;
- 为每个市场创建一个语言变异体并且最终;
- 通过随后的软件发布逐步改变原有的软件和软件的变异体。
这些属性不限于语言、业务数据格式、文化和跨境可使用的规定。
程序
我们的每个本地经营办事处有本地化工程师,他们已经协助许多客户将他们的软件应用系统本地化。这些工程师分析您的软件代码,然后进行必要的改动或提出建议,进行必要的改动。
软件本地化过程有两个阶段:
1. 实际的本地化,包括重新设计软件,将strings、数据处理日常程序、正确性检测和错误信息分开并放入准备进行本地化的资源仓库,以及;
2. 本地化过程,包括翻译文本和插入创建软件的语言/市场变异体所需要的本地业务数据资料。
为了完成列出的工作,现有的软件开发和翻译方法自然有一些变化。e思达具备提供实施这些程序的咨询和培训的良好条件。我们经常通过证明这些概念来完成此项工作。
特点
进行这项工作以后,您便能够在今后翻译软件。由于已将strings分开,以便进行翻译,今后您将您的软件翻译成另一种语言将更加容易。
而且毫无疑问,不使用英语的用户能够享用您的软件。这样,就可自动扩大您的业务范围。
世界各地充斥的大量软件涉及从教育到安全系统的各个方面。特定的时间安排和成本无法反映对软件本地化的不同需求。最好是由我们来评估您的要求并说明这些时间安排和成本。
| 如果您希望获得更多信息,请与我们联系。请现在张贴您的问题。
|
|